吻在舒言的房门上,祝你好梦,我的宝贝。
SI EL HOMBRE PUDIERA DECIR
by Luis Cernuda (1902-1963)
Si el hombre pudiera decir lo que ama,
Si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo
Como una nube en luz;
Si como muros que se derrumban,
Para saludar verdad erguida en medio,
Pudiera derrumbar su cuerpo, dejando sólo verdad de su amor,
La verdad de sí mismo,
Que no se lma gloria, fortuna o ambición,
Sino amor o deseo,
Yo sería aquel que imaginaba;
Aquel que con su lengua, sus ojos y sus manos
Procma ante los hombres verdad ignorada,
La verdad de su amor verdadero.
Libertad no conozco sino libertad de estar preso en alguien
Cuyo nombre no puedo oir sin escalofrío;
Alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina,
por quien el día y noche son para mí lo que quiera,
Y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu
Como le?os perdidos que el mar anega o levanta
Libremente, con libertad del amor,
La única libertad que me exalta,
La única libertad porque muero.
Tú justificas mi existencia:
Si no te conozco, no he vivido;
Si muero sin conocerte, no muero, porque no he vivido.
最后的诗是西班牙塞尔努达的诗,我没有放中文版就是希望大家能在搜索过程中产生期待和惊喜的心情!算是我给大家的新年礼物吧!真的是很好的诗人。而且也希望你们看到能够对爱有新的理解,新的一年希望大家都能享受爱情!即使是变态也值得爱和被爱!小变态们,新的一年!去爱吧!
第十四章
舒言在床上躺了太久,想自己去个卫生间都双腿发软根本站不直。位置也只知道个大概,短短几米的路被他磕磕绊绊走成了马拉松。
好不容易走到门口他却突然腹下一痛失禁了,滚烫腥黄的尿ye淅淅沥沥地打shi了裤子,滴在地上聚成一滩,还有一部分顺着腿往下流到了拖鞋里。舒言想努力憋住,可他的身体已经坏了,不听他的使唤。随后他又感觉到原来憋尿的痛苦随着释放被转化成一股爽意,哆嗦着尿完最后一滴。他才猛地反应过来发生了什么,他呆呆地站在原地。一种无措感将他包围,他不能叫护士来,不能让人看见他失禁的样子。
舒言不受控制地想起方行止,虽然他不想可是现在他只能向方行止求助,可偏偏自己需要他的时候他又不在。舒言一想到万一被别人看到他失禁的样子他的脑袋就忍不住发晕,恨不得一头昏死过去算了。
舒言抹了抹眼角的生理性眼水,想着还是先进卫生间把自己清理干净。可祸不单行,他好不容易打开浴霸被冷水激的往后一仰滑倒在地,头也不知道磕在什么地方,冰冷的水不停地打在他身上。终于把水关了,舒言却再没有心思洗澡了。
他赤裸着身体坐在地上抱着头痛哭起来,那哭声像骆驼临死前的低吼,夹杂着不甘的苦涩。他越哭越凶,像是要把所有的委屈都发泄出来,像是世界末日已经来临
他一直哭,一直哭,直到他哭完了身体里的所有水分。