H国度备用站

yu望之翼II(9)会议后的惊喜

+A -A

,但愿等等不会发生太多意外。

    「岛崎先生,藤村先生,感谢你们远道而来,为了当下的问题和日后更长久

    的合作,希望这次所发生的问题能顺利解决。」

    在Nl说完后,我将她所说的话原封不动的从英文翻到日文告知

    岛崎和藤村先生,两人随即露出安心的笑容。

    「其实我们也是懂英文,只是没那么流利,不过看来应该是可以放心了,那

    等等还拜託你们了。」

    「那等等基本上就让我们的翻译把我们说的翻给他们当地的了解,然后再请

    你把他们说的翻给我们听,这样子应该没问题吧?」

    藤村先生说完后,我转头看看Nl三人传达他的意思,他们也对

    我点了点头,看来双方在沟通上没甚么问题,老大对岛崎和藤村笑了笑后再向N

    l比个手势,于是她开始提问。

    「请问贵司在五月更换协力厂商后,在生产我们的商品是否有甚么难处?」

    「更换协力厂商本来就需要一段磨合期,本季的商品目前我们照贵司给我们

    样板目前大概可完成七成展览用的服饰,不过要全数完成可能时间上会有点困难

    ,不过量产方面距离上市发售还有两个月左右,这方面完全不需要担心。」

    老大听了后眉头一皱,不假思索的嘟哝了起来。

    「在发表会要是无法让媒体和买家看到,那之后我们花再多宣传费用效果也

    不如在发表会让他们看到,这是我们最担心的状况。东西做的再好,没提前释出

    样品让消费者知道我们好在哪,等到发售时再开始宣传是多困难的事情你可以理

    解吗?」

    老大的语气显然有些不耐,当Nl接受到老大的讯息后就想直接

    对对方说出这些话,却被Bll制止。

    「这个还是让Dv翻吧,让第三方表达的意思基本上会比较客观一点。」

    两位美女互看一眼后,Bll继续翻阅着手上的资料,Nl

    点了点头,老大也给了我个手势示意我继续。

    「其实卖任何东西都差不多,就算品质再好,一开始要是无法达到有效的宣

    传,开始贩卖时销量自然就会比预期低落,这也是他们最介意的事情。请问某些

    产品製作上是不是有难度。」

    「的确是有,请等我一下。」

    在我向他们翻译完后,Bll随即向我开口。

    「Dv,你可以问他们一下是哪些款式比较有问题吗?」

    「我已经问了,他们应该已经在找了。」

    不久后,岛崎从笔记型电脑找出了这次桉件所有服装款式的样图,透过投

    影机投射到布幕上之后,开始说明其中几个款式的问题点。

    「这几个款式的配件我们连络过以前的协力厂商,他们虽然之前有进口,但

    初期引进的量不大,在震灾中损毁后,要重新引进也须配合原料厂那边的出货日

    期,这也是展示用的样板衣无法准时出给贵司的主要原因。」

    在对方的翻译说完岛崎的话之后,老大他们不禁骚动了起来。

    「难道他们没办法在日本找到其他类似的配件吗?」

    「有些东西的确不是那么好找,我相信Tr也在这边找过了,不然她

    现在就不至于客人来了还得在这边找备桉厂商。」

    相对老大的焦急,Bll倒是显得沉着许多。

    「不能让他们因为这件是就影响到我们的计画啊,他们应该也要积极找备桉

    吧,难道出了问题还要我们帮他们善后?」

    Nl虽然语气不愠不火,但我仍然能感觉到她的不悦,老大对她始

    了个眼色是一她别再说下去,这下子我总算可以理解他为什么会这么不放心让

    Nl和Bll负责这次的会谈了。

    「现在最主要的问题是跟他们讨论看看有没有其他的对策,不然照目前着状

    况谈下去你们双方只会伤了和气。我先问问看他们的有没有备桉好了。」

    转头向Bll等人说完后,老大点点头,藤村在岛崎耳边低声说了几句

    话,看来他们应该也对眼前的状况十分担忧。

    「请问你们刚才说的调度有困难的物件是从哪边调度的呢?这个你们目前有

    办法掌握到吗?」

    「他们之前是从菲律宾那边引进。」

    「我相信你们已经在日本国内寻问过其他厂商,但请恕我直言,你们有没有

    想过这批展示用的样板衣先在其他地方生产出来后,一边确保日后在日本国内的

    量产没问题,用这种方式进行的话你们觉得可行度高吗?」

    我话才说完,他们再度交头接耳起来。

    「就算这样


【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】
如果您喜欢【H国度备用站】,请分享给身边的朋友